DEPEN - Espanhol - Tradução Livre 8/2015
Adinoél Sebastião

DEPEN – Espanhol – Tradução Livre 8/2015

Olá a todos,

Segue abaixo texto que estará nas aulas do Curso de Espanhol para o DEPEN.
Resolvi compartilhar o texto com todos, para termos uma ideia do que acontece em presídios de outros países.
Abaixo segue o texto, dois itens para serem respondidos, a tradução livre do texto e a resolução dos itens.

Prof. Adinoél Sebastião
Clique aqui => Cursos de Espanhol do Estratégia Concursos <= Clique aqui

 

TEXTO
Reos de importación
Los 239 funcionarios de la cárcel de Norgerhaven, al noreste de Holanda,
están a punto de dar un giro a sus vidas. Van a recibir lecciones sobre
legislación penal noruega además de cultura básica del país escandinavo.
Tendrán también que mejorar su inglés. El recinto se vacía de presos
holandeses para acoger en breve a 242 internos procedentes de Noruega,
donde un millar de delincuentes no tienen sitio en el que cumplir condena.

A Noruega le faltan prisiones. En Holanda, por el contrario, sobran. Las
12.000 celdas abiertas están ocupadas por 8.500 detenidos y el Ministerio
de Justicia tiene ahora más funcionarios que presos. Como el paro acecha,
la solución adoptada por Fred Teeven, secretario de Estado de Justicia,
combina la imaginación y el pragmatismo. En lugar de seguir cerrando
penales, los cede. En 2010, Bélgica estrenó un plan que empieza a calar.
Desde entonces, 500 de sus reos ocupan una cárcel holandesa en Tilburg,
cercana a la frontera entre ambos países. Noruega es la siguiente y Suiza
ya ha mostrado interés en subcontratar la vigilancia de su población
reclusa.

Norgerhaven pertenece al pueblo de Veenhuizen, una colonia penitenciaria
cerrada al mundo entre 1823 y 1984. Al lugar solo podían acceder los
penados, sus familias y el personal de prisiones. A principios del siglo XIX,
los tres inmuebles principales eran asilos para pobres obligados a trabajar
la tierra. A partir de 1875 fueron transformados en cárceles. La localidad,
que tiene unos 800 habitantes, se considera la cuna nacional de los
presidios. Es también la prisión más cercana a Noruega, por eso la han
elegido para el experimento, que durará un mínimo de tres años y costará
al país 25,5 millones de euros en concepto de manutención y traslado de
condenados. El precio incluye los salarios de sus guardianes holandeses,
un director noruego y un gerente local. Ni un céntimo de alquiler, pero no
importa. Según Fred Teeven, “este trato no es un producto de exportación;
sirve para conservar funcionarios especializados”, dice.
(Fonte: elpais.com) – adaptado

 

QUESTÕES
El traslado de presos entre Holanda y Noruega es definitiva.
( )Certo ( )Errado

Los 242 internos procedentes de Noruega van a recibir lecciones sobre legislación penal noruega además de cultura básica del país escandinavo y tendrán también que mejorar su inglés.
( )Certo ( )Errado

 

TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO
Reos de importación
Réus de importação

Los 239 funcionarios de la cárcel de Norgerhaven, al noreste de Holanda,
están a punto de dar un giro a sus vidas. Van a recibir lecciones sobre
legislación penal noruega además de cultura básica del país escandinavo.
Tendrán también que mejorar su inglés. El recinto se vacía de presos
holandeses para acoger en breve a 242 internos procedentes de Noruega,
donde un millar de delincuentes no tienen sitio en el que cumplir condena.
Os 239 funcionários da prisão de Norgerhaven, no nordeste da Holanda,
estão a ponto de mudar suas vidas. Vão receber lições sobre
legislação penal da Noruega, além da cultura básica do país escandinavo.
Terão também que melhorar seu inglês. O recinto se esvazia de presos
holandeses para reunir em breve a 242 internos procedentes da Noruega,
onde um milhar de delinquentes não tem lugar para cumprir a condenação.

A Noruega le faltan prisiones. En Holanda, por el contrario, sobran. Las
12.000 celdas abiertas están ocupadas por 8.500 detenidos y el Ministerio
de Justicia tiene ahora más funcionarios que presos. Como el paro acecha,
la solución adoptada por Fred Teeven, secretario de Estado de Justicia,
combina la imaginación y el pragmatismo. En lugar de seguir cerrando
penales, los cede. En 2010, Bélgica estrenó un plan que empieza a calar.
Desde entonces, 500 de sus reos ocupan una cárcel holandesa en Tilburg,
cercana a la frontera entre ambos países. Noruega es la siguiente y Suiza
ya ha mostrado interés en subcontratar la vigilancia de su población
reclusa.
Para a Noruega faltam prisões. Na Holanda, pelo contrário, sobram. As
12.000 celas abertas estão ocupadas por 8.500 detentos e o Ministério
da Justiça tem agora mais funcionários que presos. Como o desemprego espreita,
a solução adotada por Fred Teeven, secretário de Estado de Justiça,
combina a imaginação e o pragmatismo. Em lugar de seguir fechando
presídios, os cede. Em 2010, a Bélgica inaugurou um plano que começa a convencer.
Desde então, 500 de seus réus ocupam uma prisão holandesa em Tilburg,
próxima a fronteira entre ambos os países. A Noruega é a seguinte e a Suíça
já há demonstrado interesse em subcontratar a vigilância de sua população reclusa.

Norgerhaven pertenece al pueblo de Veenhuizen, una colonia penitenciaria
cerrada al mundo entre 1823 y 1984. Al lugar solo podían acceder los
penados, sus familias y el personal de prisiones. A principios del siglo XIX,
los tres inmuebles principales eran asilos para pobres obligados a trabajar
la tierra. A partir de 1875 fueron transformados en cárceles. La localidad,
que tiene unos 800 habitantes, se considera la cuna nacional de los
presidios. Es también la prisión más cercana a Noruega, por eso la han
elegido para el experimento, que durará un mínimo de tres años y costará
al país 25,5 millones de euros en concepto de manutención y traslado de
condenados. El precio incluye los salarios de sus guardianes holandeses,
un director noruego y un gerente local. Ni un céntimo de alquiler, pero no
importa. Según Fred Teeven, “este trato no es un producto de exportación;
sirve para conservar funcionarios especializados”, dice.
Norgerhaven pertence ao povo de Veenhuizen, uma colônia penitenciária
fechada para o mundo entre 1823 e 1984. Ao lugar somente podiam acessar os
apenados, suas famílias e o pessoal das prisões. A princípios de século XIX,
os três imóveis principais eram asilos para pobres obrigados a trabalhar
a terra. A partir de 1875, foram transformados em prisões. A localidade,
que tem 800 habitantes, se considera o berço nacional dos
presídios. É também a prisão mais próxima da Noruega, por isso a hão
escolhido para a experiência, que durará um mínimo de três anos e custará
ao país 25,5 milhões de euros em conceito de manutenção e transferência de
condenados. O preço inclui os salários de seus guardiões holandeses, um
diretor norueguês e um gerente local. Nem um centavo de aluguel, porém não
importa. Segundo Fred Teeven, “esse trato não é um produto de exportação;
serve para conservar funcionários especializados”, disse.

 

GABARITO DAS QUESTÕES
El traslado de presos entre Holanda y Noruega es definitiva.
ERRADO
O item afirma que a transferência de presos entre a Holanda e a Noruega é definitivo. Porém, esta parte do texto diz que é uma experiência:
Es también la prisión más cercana a Noruega, por eso la han elegido para el experimento, que durará un mínimo de tres años.
Portanto, se é uma experiência, não é definitiva.

Los 242 internos procedentes de Noruega van a recibir lecciones sobre legislación penal noruega además de cultura básica del país escandinavo y tendrán también que mejorar su inglés.
ERRADO
Segundo o primeiro parágrafo do texto, quem vai receber lições sobre legislação penal da Noruega, além da cultura básica do pais escandinavo e terão que melhorar o seu Inglês são os funcionários da prisão de Norgerhaven e não os internos procedentes da Noruega. Vejam:
“””Los 239 funcionarios de la cárcel de Norgerhaven, al noreste de Holanda, están a punto de dar un giro a sus vidas. Van a recibir lecciones sobre legislación penal noruega además de cultura básica del país escandinavo. Tendrán también que mejorar su inglés.“””

Compartilhe:

Adinoél Sebastião

Adinoél Sebastião

Inglês, Espanhol

Meu nome é ADINOÉL SEBASTIÃO. Sou formado em Ciências Contábeis pela Fundação Faculdade de Ciências Econômicas de Apucarana-PR (FECEA). Sou Auditor-Fiscal do Trabalho (AFT). Estou lotado em Porto Velho – Rondônia e em exercício na Secretaria de Inspeção do Trabalho em Brasília-DF. Fui aprovado no concurso de AFT-2013. Esse concurso, segundo o CESPE, teve 48.035. Fui Analista Tributário da Receita Federal (ATRFB) por mais de 22 anos (1991 a 2013). Sou autor do site “www.adinoel.com” e sou colaborador com traduções livres de Inglês e de Espanhol em alguns sites de concursos. Já atuei como professor e tutor online da ESAF (aulas de informática, palestras, funcionamento do CAC, etc). Elaborei/elaboro aulas de Espanhol, Inglês e Português para concursos. Possuo vários cursos de formação pessoal, entre eles destaco: curso de Espanhol no Instituto Cervantes da Espanha; curso de Inglês nas escolas FISK; curso online "Mejores Prácticas en la Administración Tributaria, Ed. 9", do Instituto de Estudios Fiscales e da Fundación CEDDET da Espanha.  

Veja os comentários:
Deixe seu comentário:

Deixe seu comentário:

Artigos Relacionados

Cadastre-se para receber novidades e ofertas especiais sobre cursos.

Vídeos Relacionados
Depoimentos dos Aprovados

Cadastre-se para receber novidades e ofertas especiais sobre cursos.