Artigo

ESPANHOL ENEM (¿Hacia la extinción de las lenguas?)

Olá!

Hoje, sábado,  temos mais um texto para treinamento de leitura e tradução.

Lembrem-se, as questões de espanhol do ENEM são voltadas para interpretação de texto.

Logo, se você entender o texto, acertará a questão.

Assim, é importante o treinamento.

Boa leitura.

Prof. Adinoél

Instagram: @adinoel.sebastiao

CURSO DE ESPANHOL ENEM ESTRATÉGIA CONCURSOS (CLIQUE AQUI)


TEXTO

¿Hacia la extinción de las lenguas?

Más del cuarenta por ciento de los 6.000 idiomas existentes actualmente en el mundo van a desaparecer hacia la segunda mitad de este siglo, vaticinó un grupo de investigadores reunidos en Seattle, en los Estados Unidos.

El profesor K. David Harrison, catedrático de Lingüística del Swarathmore College, calificó esa declinación como “catastrófica”. “Hoy ya existen menos idiomas de los había hace seis meses”, advirtió Harrison en el encuentro anual de la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia.

El lingüista contó que está estudiando dos comunidades de Siberia cuyos idiomas son hablados por poquísimos individuos y se quejó de la escasez de trabajos de documentación sobre lenguas como ésas. “Son idiomas de los aborígenes de Siberia. Uno se llama tofa y el otro meio chulym, ambos derivados del tronco turco. Están considerados como lenguas de poco prestigio”, explicó Harrison.

Los lingüistas presentes en el encuentro señalaron el error de pensar que los idiomas hablados por pequeñas comunidades son menos importantes que las grandes lenguas internacionales, como el inglés o el español. El filólogo Stephen Anderson, de la Universidad de Yale, destacó la gran importancia económica de algunos de estos idiomas, como ocurre con algunas lenguas de los indios brasileños que viven en la cuenca del Amazonas.

“En la Amazonia, existen tribus de indios que poseen conocimiento de remedios naturales en los cuales la industria farmacéutica está interesada. Si esas lenguas mueren no habrá cómo adquirir esos conocimientos”, exageró Anderson.

El científico estadounidense atribuyó a la globalización la responsabilidad por la muerte de muchas lenguas, puesto que muchos individuos se ven obligados a aprender idiomas dominantes para obtener mejor calificación en el mercado de trabajo, pero no cree que una única lengua pueda llegar a dominar el mundo.

“No lo creo. Si el mundo entero hablase esperanto, en cincuenta o cien años esa lengua ya tendría dialectos y en un par de siglos ya nadie se entendería. La evolución de los idiomas es constante y la condición humana está asociada a la existencia de muchas lenguas”, afirmó.

Aún así, los científicos defendieron la implementación de medidas para evitar la desaparición de las lenguas, tales como el fortalecimiento socioeconómico de las pequeñas comunidades y la formación de equipos para identificar e investigar idiomas todavía desconocidos.

Fonte: http://www.elcastellano.org/artic/idiomas.htm


TRADUÇÃO LIVRE

¿Hacia la extinción de las lenguas?

Em direção à extinção das línguas?

 

Más del cuarenta por ciento de los 6.000 idiomas existentes actualmente en el mundo van a desaparecer hacia la segunda mitad de este siglo, vaticinó un grupo de investigadores reunidos en Seattle, en los Estados Unidos.

Mais de quarenta por cento dos 6.000 idiomas existentes atualmente no mundo irão desaparecer até a segunda metade deste século, vaticinou um grupo de pesquisadores reunidos em Seattle, nos Estados Unidos.

 

El profesor K. David Harrison, catedrático de Lingüística del Swarathmore College, calificó esa declinación como “catastrófica”. “Hoy ya existen menos idiomas de los había hace seis meses”, advirtió Harrison en el encuentro anual de la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia.

O professor K. David Harrison, catedrático de Linguística de Swarathmore College, qualificou esse declínio como “catastrófico”. “Hoje existem menos idiomas do que havia há seis meses”, advertiu Harrison no encontro anual da Associação Americana para o Progresso da Ciência.

 

El lingüista contó que está estudiando dos comunidades de Siberia cuyos idiomas son hablados por poquísimos individuos y se quejó de la escasez de trabajos de documentación sobre lenguas como ésas. “Son idiomas de los aborígenes de Siberia. Uno se llama tofa y el otro meio chulym, ambos derivados del tronco turco. Están considerados como lenguas de poco prestigio”, explicó Harrison.

O linguista contou que está estudando duas comunidades da Sibéria cujos idiomas são falados por pouquíssimos indivíduos e se queixou da escassez de trabalhos de documentação sobre línguas como essas “São idiomas dos aborígenes da Sibéria. Um se chama “tofa” e o outro “chulym”, ambos derivados do tronco turco. Estão considerados como línguas de pouco prestígio”, explicou Harrison.

 

Los lingüistas presentes en el encuentro señalaron el error de pensar que los idiomas hablados por pequeñas comunidades son menos importantes que las grandes lenguas internacionales, como el inglés o el español. El filólogo Stephen Anderson, de la Universidad de Yale, destacó la gran importancia económica de algunos de estos idiomas, como ocurre con algunas lenguas de los indios brasileños que viven en la cuenca del Amazonas.

Os linguistas presentes no encontro assinalaram o erro de pensar que os idiomas falados por pequenas comunidades são menos importantes que as grandes línguas internacionais, como o inglês ou o espanhol. O filósofo Stephen Anderson, da Universidade de Yale, destacou a grande importância econômica de alguns desses idiomas, como ocorre com algumas línguas dos índios brasileiros que vivem na bacia do Amazonas.

 

“En la Amazonia, existen tribus de indios que poseen conocimiento de remedios naturales en los cuales la industria farmacéutica está interesada. Si esas lenguas mueren no habrá cómo adquirir esos conocimientos”, exageró Anderson.

“No Amazonas, existem tribos de índios que possuem conhecimento de remédios naturais nos quais a indústria farmacêutica está interessada. Se essas línguas morrem não haverá como adquirir esses conhecimentos”, exagerou Anderson.

 

El científico estadounidense atribuyó a la globalización la responsabilidad por la muerte de muchas lenguas, puesto que muchos individuos se ven obligados a aprender idiomas dominantes para obtener mejor calificación en el mercado de trabajo, pero no cree que una única lengua pueda llegar a dominar el mundo.

O cientista americano atribuiu à globalização a responsabilidade pela morte de muitas línguas, posto que muitos indivíduos se sentem obrigados a aprender idiomas dominantes para obter melhor qualificação no mercado de trabalho, porém não acredita que uma única língua possa chegar a dominar o mundo.

 

“No lo creo. Si el mundo entero hablase esperanto, en cincuenta o cien años esa lengua ya tendría dialectos y en un par de siglos ya nadie se entendería. La evolución de los idiomas es constante y la condición humana está asociada a la existencia de muchas lenguas”, afirmó.

“Não acredita. Se o mundo inteiro falasse esperanto, em cinquenta ou cem anos essa língua já teria dialetos e em um par de séculos já ninguém se entenderia. A evolução dos idiomas é constante e a condição humana está associada à existência de muitas línguas”, afirmou.

 

Aún así, los científicos defendieron la implementación de medidas para evitar la desaparición de las lenguas, tales como el fortalecimiento socioeconómico de las pequeñas comunidades y la formación de equipos para identificar e investigar idiomas todavía desconocidos.

Ainda assim, os cientistas defenderam a implementação de medidas para evitar o desaparecimento de línguas, tais como o fortalecimento socioeconômico das pequenas comunidades e a formação de equipes para identificar e pesquisar idiomas ainda desconhecidos.

 

 

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.