Artigo

INPI – Espanhol – Resolução da Prova

Olá a todos!

Fiz uma rápida resolução da última prova do INPI. Apesar do edital trazer uma pequena diferença nos conteúdos para os cargos de Pesquisador e Tecnologista, as provas de língua espanhola foram iguais. O que muda de uma prova para outra (em todos os cargos) é apenas a disposições dos itens.
Foi uma prova trabalhosa. Mas esteve dentro daquilo que estudamos em nossas aulas. Inclusive, parece que o examinador “estudou” nossas aulas, pois uma questão (como vocês verão na resolução abaixo) é muito parecida com uma questão que criamos em nossa aula 04.
Há somente uma questão que acreditamos que houve um equívoco da banca ao apresentar o gabarito preliminar. Assim, acreditamos que é possível recurso e que poderá haver uma mudança de gabarito.
Agradecemos a confiança de todos os nossos alunos e esperamos ver os seus nomes entre os primeiros colocados deste certame.
Para quem quiser conhecer nossos cursos, segue link abaixo. Lá vocês poderão baixar aulas demonstrativas gratuitamente. Inclusive já lançamos o curso para a Câmara dos Deputados.
Link: Cursos de Espanhol do Estratégia Concursos

Professor Adinoél Sebastião

——————————

Texto para los ítems de 31 a 40

1 Después de más de una 1 década de diferencias, los
gobiernos de Brasil y Estados Unidos de América (EUA) firmaron
en Washington – EUA el Memorando de Entendimiento que da por
4 concluido el litigio del algodón, informó el Ministerio de
Relaciones Exteriores (MRE) de Brasil.
1 Depois de mais de 1 década de diferenças, os
Governos do Brasil e dos Estados Unidos da América (EUA) firmaram
em Washington – EUA o Memorando de Entendimento que dá por
4 concluído o litígio do algodão, informou o Ministério de
Relações Exteriores (MRE) do Brasil.

Según el comunicado del MRE, EUA se comprometió a
7 realizar ajustes en el crédito y la exportación del programa de
garantías, y regirá dentro de los parámetros negociados
bilateralmente, proporcionando mejores condiciones para la
10 competitividad de los productores brasileños en el mercado
internacional.
Segundo o comunicado do MRE, os EUA se comprometeram a
7 realizar ajustes no crédito e na exportação do programa de
garantias, e regerão dentro dos parâmetros negociados
bilateralmente, proporcionando melhores condições para a
10 concorrência dos produtos brasileiros no mercado
Internacional.

El acuerdo alcanzado prevé un pago adicional de 300
13 millones de dólares por parte de EUA a Brasil, con lo cual se
colaborará a mitigar las pérdidas de los productores brasileños de
algodón.
O acordo alcançado prevê um pagamento adicional de 300
13 milhões de dólares por parte dos EUA para o Brasil, com o qual se
colaborará para mitigar as perdas dos produtores brasileiros de
algodão.

16 En tanto, Brasil se comprometió a no presentar nuevas
acciones ante la Organización Mundial del Comercio (OMC) bajo
la actual ley agrícola. No obstante, conserva intactos los derechos
19 brasileños para impugnar ante la OMC, por otros cultivos.
16 No entanto, o Brasil se comprometeu a não apresentar novas
ações ante a Organização Mundial do Comércio (OMC) sob
a atual lei agrícola. Não obstante, conserva intactos os direitos
19 brasileiros para impugnar ante a OMC, por outros cultivos.

Cabe recordar que el litigio del algodón entre ambos
países se desató en 2002, cuando Brasil solicitó el panel de la
22 OMC contra la Ley Agrícola estadounidense. Dicha ley ofrecía a
los productores del país norteamericano subsidios al algodón que
dejaron en desventaja a los productores de otros países.
Cabe ressaltar que o litígio do algodão entre ambos
países desatou-se em 2002, quando o Brasil solicitou o painel da
22 OMC contra a Lei Agrícola americana. Dita lei oferecia
aos produtores do país norte-americano subsídios ao algodão que
deixaram em desvantagem os produtores de outros países.

25 En 2005, Brasil obtuvo una decisión favorable en la que
se determinó que EUA debía eliminar sus subvenciones a la
agricultura, pero teniendo en consideración las recomendaciones
28 del Órgano de Solución de Diferencias de la OMC, el país
sudamericano solicitó un Equipo de Ejecución un año después.
25 Em 2005, o Brasil obteve uma decisão favorável na qual
se determinou que os EUA deviam eliminar suas subvenções à
agricultura, porém tendo em consideração as recomendações
28 do Órgão de Soluções de Diferenças da OMC, o país
sul-americano solicitou uma Equipe de Execução um ano depois.

Recién en 2009, se autorizó a Brasil la posibilidad de
31 aplicar contramedidas, las cuales fueron suspendidas en 2010
debido a la firma del Memorándum de Entendimiento sobre un
Fondo de Asistencia Técnica y Fortalecimiento de Capacidades
34 para la Disputa del Algodón en la OMC.
Recentemente em 2009, autorizou-se ao Brasil a possibilidade de
31 aplicar contramedidas, as quais foram suspensas em 2010
devido à assinatura do Memorando de Entendimento sobre um
Fundo de Assistência Técnica e Fortalecimento de Capacidades
34 para a Disputa do Algodão na OMC.

Por medio del mismo, EUA realizó asistencia y
cooperación en el sector algodonero brasileño por valor de 147,3
37 millones de dólares al año, con lo cual se creó el Instituto Brasileño
del Algodón.
Por meio do mesmo, os EUA realizaram assistência e
cooperação no setor algodoeiro brasileiro pelo valor de 147,3
37 milhões de dólares ao ano, com o qual se criou o Instituto Brasileiro
do Algodão.

Fonte: Brasil y Estados Unidos ponen fin a la disputa del algodón. 6/10/2014. Internet:
(con adaptaciones).

En conformidad con las ideas del texto, juzgue los próximos ítems.
Em conformidade com as ideias do texto, julgue os próximos itens.

31 Pasadas décadas de negociaciones, el litigio del algodón entre los gobiernos de EUA y Brasil llegó a su fin con la firma de un acuerdo.
31 Passadas décadas de negociações, o litígio do algodão entre os governos dos EUA e do Brasil chegou a seu fim com a assinatura de um acordo.
ERRADO
O item erra ao falar de “passadas décadas”. A ideia de décadas está relacionada a várias décadas: duas décadas, três décadas, quatro décadas e por aí vai. O texto menciona “más de una 1 década” que dá a ideia de mais de 10 anos. Além disso, nas linhas 20, 21 e 22 do texto, informa-se que o litígio desatou (começou) em 2002.

 

32 Hace muchas décadas los gobiernos de EUA y Brasil mantienen el litigio del algodón.
32 Há muitas décadas os governos dos EUA e do Brasil mantêm o litígio do algodão.
ERRADO
O item 32 vai pelo mesmo caminho do item 31. O texto fala “más de una 1 década” que dá a ideia de mais de 10 anos. O item 32 fala “muchas décadas”. Além disso, nas linhas 20, 21 e 22 do texto, informa-se que o litígio desatou (começou) em 2002.

 

33 Para disminuir las pérdidas de los productores brasileños de algodón, el acuerdo firmado por Brasil y EUA prevé um pago adicional de 300 millones de dólares por parte de este a aquel.
33 Para diminuir as perdas dos produtores brasileiros de algodão, o acordo firmado pelo Brasil e pelos EUA prevê um pagamento adicional de 300 milhões de dólares por deste a aquele.
CERTO
Este item está de acordo com esta parte do texto:
El acuerdo alcanzado prevé un pago adicional de 300
13 millones de dólares por parte de EUA a Brasil, con lo cual se
colaborará a mitigar las pérdidas de los productores brasileños de
algodón.

 

34 Independientemente del acuerdo firmado por Brasil y EUA, Brasil va a presentar nuevas acciones ante la OMC de acuerdo con la actual Ley Agrícola estadounidense.
34 Independentemente do acordo firmado pelo Brasil e pelos EUA, o Brasil vai apresentar novas ações ante a OMC de acordo com a atual Lei Agrícola americana.
ERRADO
O item vai de encontro com esta parte do texto:
16 En tanto, Brasil se comprometió a no presentar nuevas
acciones ante la Organización Mundial del Comercio (OMC) bajo
la actual ley agrícola. No obstante, conserva intactos los derechos
19 brasileños para impugnar ante la OMC, por otros cultivos.

 

35 EUA dio asistencia y cooperación en el sector algodonero brasileño por un valor de 147,3 millones semestralmente y con eso consiguió crear el Instituto Brasileño del Algodón.
35 Os EUA deram assistência e cooperação no setor algodoeiro brasileiro pelo valor de 147,3 milhões semestralmente e com isso conseguiu criar o Instituto Brasileiro do Algodão.
ERRADO
O item fala “semestralmente” e o texto fala “al ano”. Vejam:
Por medio del mismo, EUA realizó asistencia y
cooperación en el sector algodonero brasileño por valor de 147,3
37 millones de dólares al año, con lo cual se creó el Instituto Brasileño
del Algodón.

 

36 La Ley Agrícola estadounidense beneficiaba a los productores norteamericanos y colocaba en desventaja principalmente a los productores brasileños.
36 A Lei Agrícola americana beneficiava aos produtores norte-americanos e colocava em desvantagem principalmente aos produtos brasileiros.
ERRADO
O item vai de encontro a parte do texto abaixo. Notem que no texto não se especifica os produtores brasileiros. O texto fala em produtores de outros países.
Cabe recordar que el litigio del algodón entre ambos
países se desató en 2002, cuando Brasil solicitó el panel de la
22 OMC contra la Ley Agrícola estadounidense. Dicha ley ofrecía a
los productores del país norteamericano subsidios al algodón que
dejaron en desventaja a los productores de otros países.

 

Con respecto a las estructuras lingüísticas del texto, juzgue los ítems de abajo.
Com respeito às estruturas linguísticas do texto, julgue os itens abaixo.

37 El sentido del texto quedará inalterado con la sustitución de la locución “No obstante” (R.18) por Sin embargo.
37 O sentido do texto ficará inalterado com a substituição da locução “No obstante” (linha 18) por Sin embargo.
CERTO

Quem estudou pelas minhas aulas acertou essa questão. Parece até que o examinador copiou a questão que criamos em nossa aula 04.
Eis a questão que criamos em cima do texto 04 da nossa aula 04:
“13-[Los autores del informe, sin embargo, advierten que las inversiones en capital humano deben combinarse en ecosistemas de innovación…]
Podemos sustituir la expresión “sin embargo” por “no obstante” sin cambiar el significado del texto.
Gabarito que colocamos na aula: a expressão “sin embargo” é uma conjunção e é sinônima da conjunção “no obstante”.

 

38 La forma verbal “se desató” (R.21) tiene el mismo sentido que se anuló.
38 A forma verbal “se desató” (linha 21) tem o mesmo sentido que se anulou.
ERRADO
O verbo “desatar” e “anular” não são sinônimos. O verbo “desatar” está no sentido de iniciar e não de anular. Portanto, não tem o mesmo sentido.

 

39 En el texto, el verbo “mitigar” (R.14) posee el mismo sentido de eliminar.
39 No texto, o verbo “mitigar” (linha 14) possui o mesmo sentido de eliminar.
ERRADO
O verbo “mitigar” quer dizer aliviar, suavizar. O verbo “eliminar” que dizer excluir, fazer desaparecer. Portanto, não tem o mesmo sentido.

 

40 El sentido del texto quedará inalterado con la sustitución del término “Recién” (R.30) por Apenas.
40 O sentido do texto ficará inalterado com a substituição do termo “Recién” (linha 30) por Apenas.
ERRADO
O termo “recién” quer dizer recentemente. Já o termo “apenas” que dizer somente, só.
Notem que os dois termos não significam a mesma coisa, pois o texto não quis dizer que “somente em 2009”, mas sim “recentemente em 2009”.

 

Texto para los ítems de 41 a 50
Texto para os itens de 41 a 50

1 Hubo un tiempo en que uno podría haber pensado que
el comercio era una operación bastante simple: búsqueda de
clientes y proveedores y decidir dónde vender y comprar. Sin
4 embargo, desde hace varias décadas el comercio no ha sido
nada fácil. La complejidad de las operaciones comerciales de
hoy en día ha traído consigo cambios sustanciales en la
7 naturaleza del comercio internacional.
1 Houve um tempo em que alguém poderia haver pensado que
o comércio era uma operação bastante simples: busca de
clientes e fornecedores e decidir onde vender e comprar.
4 Entretanto, desde há várias décadas o comércio não há sido
nada fácil. A complexidade das operações comerciais de
hoje em dia há trazido consigo mudanças substanciais na
7 natureza do comércio internacional.

En las últimas décadas, el comercio mundial ha
experimentado cambios significativos en un contexto de
10 economía internacional también cambiante.
Nas últimas décadas, o comércio mundial há
experimentado mudanças significativas em um contexto de
10 economia internacional também mutável.

El comercio internacional en la actualidad es uno de
los principales actores en la globalización, con un papel
13 esencial en el crecimiento económico y el desarrollo, y por lo
tanto, en la reducción de la pobreza.
O comércio internacional na atualidade é um
dos principais atores na globalização, com um papel
13 essencial no crescimento econômico e no desenvolvimento, e
portanto, na redução da pobreza.

El comercio siempre ha ido de la mano del
16 movimiento, del cambio. La propia naturaleza de la actividad
comercial implica dinamismo y esto ha sido así históricamente.
O comércio sempre há ido de mão dadas com o
16 movimento, da mudança. A própria natureza da atividade
comercial implica dinamismo e isso há sido assim historicamente.

Algunos de los principales cambios vividos
19 últimamente en el comercio internacional incluyen
adaptaciones al rápido cambio tecnológico, existencia de
mercados relativamente más abiertos y consumidores más bien
22 informados y más exigentes, entre otros.
Alguns das principais mudanças vividas
19 ultimamente no comércio internacional incluem
adaptações à rápida mudança tecnológica, existência de
mercados relativamente mais abertos e consumidores mais bem
22 informados e mais exigentes, entre outros.

Existe también un cambio de estructura en el comercio
internacional producido por el impacto del comercio en el
25 crecimiento y el desarrollo, como así también en la producción
mundial. En los últimos años por ejemplo, se ha visto un auge
particular en el crecimiento del comercio de servicios, en parte
28 debido a la fragmentación de los procesos de producción y su
distribución en varios países.
Existe também uma mudança de estrutura no comércio
Internacional produzido pelo impacto do comércio no
25 crescimento e no desenvolvimento, como assim também na produção
mundial. Nos últimos anos por exemplo, se há visto um auge
particular no crescimento do comércio de serviços, em parte
28 devido à fragmentação dos processos de produção e sua
distribuição em vários países.

El medio ambiente y el comercio internacional es un
31 tema relativamente nuevo de agenda comercial. Este incluye el
diseño de estrategias de desarrollo sostenible, evaluación del
impacto ambiental de los proyectos, el cuidado de la diversidad
34 y el uso de tecnologías verdes por gobiernos y empresas en
todo el mundo.
O meio ambiente e o comércio internacional é um
31 tema relativamente novo da agenda comercial. Este inclui o
desenho de estratégias dos projetos, o cuidado da diversidade
34 e o uso de tecnologias verdes por governos e empresas em
todo o mundo.
Fonte: Los cambios en el comercio internacional. 7/6/2012.
Internet: (con adaptaciones).

Según las ideas del texto,
Segundo as ideias do texto,

41 aunque la cuestión del medio ambiente sea un tema nuevo em la agenda comercial, aún no se ha colocado en práctica este aspecto, inclusive por parte de las empresas.
41 embora a questão do meio ambiente seja um tema novo na agenda comercial, ainda não se há colocado em prática este aspecto, inclusive por parte das empresas.
ERRADO
O item vai de encontro a esta parte do texto:
El medio ambiente y el comercio internacional es un
31 tema relativamente nuevo de agenda comercial. Este incluye el
diseño de estrategias de desarrollo sostenible, evaluación del
impacto ambiental de los proyectos, el cuidado de la diversidad
34 y el uso de tecnologías verdes por gobiernos y empresas en
todo el mundo.

Notem que o primeiro período acima fecha com a primeira parte do item 41. No entanto, a segunda parte do item fala que ainda não se há colocado em prática, mas o segundo período acima afirma o contrário, pois fala em desenho de estratégia de desenvolvimento, avaliação do impacto ambiental dos projetos, etc, pelos governos e empresas.

 

42 el comercio internacional en los días de hoy ha incluido otros temas, como el de medio ambiente.
42 o comércio internacional nos dias de hoje há incluído outros temas, como o do meio ambiente.
CERTO
Não há uma parte do texto que afirme literalmente o que está escrito no item. Concluímos que ele está correto pelo todo do texto: o primeiro parágrafo fala que houve um tempo em que alguém poderia ter pensado que o comércio internacional era uma operação simples e que isso mudou; nos parágrafos seguintes o texto faz várias observações; no último parágrafo o texto fala do meio ambiente e do comércio internacional e de alguns pontos que governos e empresas estão fazendo para trabalharem os dois temas.

 

43 el comercio internacional ejerce un papel fundamental en el crecimiento económico y el desarrollo, mas no en la reducción de la pobreza.
43 o comércio internacional exerce um papel fundamental no crescimento econômico e no desenvolvimento, mas não na redução da pobreza.
ERRADO
O item vai de encontro a esta parte do texto:
El comercio internacional en la actualidad es uno de
los principales actores en la globalización, con un papel
13 esencial en el crecimiento económico y el desarrollo, y por lo
tanto, en la reducción de la pobreza.

 

44 el comercio ha sido una operación extremamente compleja em las últimas décadas debido, principalmente, a la entrada de nuevas tecnologías.
44 o comércio há sido uma operação extremamente complexa nas últimas décadas devido, principalmente, à entrada de novas tecnologias.
ERRADO
O item está errado. Notem abaixo que quando o texto fala de tecnologia não faz nenhuma referência que ela torna o comércio uma operação extremamente complexa.
Algunos de los principales cambios vividos
19 últimamente en el comercio internacional incluyen
adaptaciones al rápido cambio tecnológico, existencia de
mercados relativamente más abiertos y consumidores más bien
22 informados y más exigentes, entre otros.

 

45 ha habido un cambio de estructura en el comercio internacional.
45 há havido uma mudança de estrutura no comércio internacional.
CERTO
O item vai ao encontro do texto. Vejam a primeira parte do penúltimo parágrafo: “Existe también un cambio de estructura en el comercio internacional producido por el impacto del comercio en el crecimiento y el desarrollo, como así también en la producción mundial.”

 

46 la fragmentación de los procesos de producción y su distribución en algunos países produjeron un auge en el crecimiento del comercio de servicios.
46 a fragmentação dos processos de produção e sua distribuição em alguns países produziram um auge no crescimento de serviços.
CERTO
O item vai ao encontro desta parte do texto:
En los últimos años por ejemplo, se ha visto un auge
particular en el crecimiento del comercio de servicios, en parte
28 debido a la fragmentación de los procesos de producción y su
distribución en varios países.

 

En el texto,
No texto

47 la expresión “ido de la mano” (R.15) significa ido junto.
47 a expressão “ido de la mano” (linha 15) significa ido junto.
ERRADO (não concordamos)
Em busca nos dicionários online encontramos que a expressão “ir de la mano” no dicionário online bab.la significa “dar as mãos”. A mesma expressão no dicionário online WordReference.com significa “caminhas de mãos dadas”. Já no dicionário online diccionario.reverso.net a expressão foi traduzida como andar de mãos dadas, acompanhar. Não encontramos a expressão no dicionário da Real Academia Espanhola.
Para a expressão “ir junto” não encontramos outro significado senão o de acompanhar.
Vamos trazer a linha 15 e 16 para cá e depois fazer uma tradução livre com as duas expressões citadas no item:
El comercio siempre ha ido de la mano del
16 movimiento, del cambio.
O comércio sempre há ido de mãos dadas com o movimento, da mudança.
El comercio siempre ha ido junto del
16 movimiento, del cambio.
O comércio sempre há ido junto com o movimento, da mudança.

Não conseguimos encontrar outro significado no texto senão o de acompanhar, estar junto, lado a lado. Assim, acreditamos que houve um equívoco da banca ao colocar no gabarito preliminar a resposta como ERRADO.

 

48 la expresión “por lo tanto” (R. 13 e 14) es sinónima de por tanto.
48 a expressão “por lo tanto” (linha 13 e 14) é sinônima de por tanto.
CERTO
O item está certo.
Explicamos em nossa aula 06 que a expressão “por lo tanto” faz parte das “conjunciones subordinantes consecutivas”.
Essa expressão também estava nos textos da nossa aula 02.

 

49 el término “uno” (R.1) fue empleado como numeral.
49 o termo “uno” (linha 1) foi empregado como numeral.
ERRADO
O termo “uno” não está sendo utilizado como numeral (sentido de contagem), ele está sendo utilizando como um pronome indeterminado (alguém).

 

50 la palabra “más” (R.21) posee el mismo sentido de pero.
50 a palavra “más” (linha 21) possui o mesmo sentido de pero.
ERRADO
Em nossa aula 03, colocamos uma tabela para diferenciar palavras monossílabas. Lá destacamos que “mas” é uma conjunção adversativa e “más” é um advérbio de intensidade.
Assim, “más” que é um advérbio não tem o mesmo sentido de “pero” que é uma conjunção. Não podemos trocar uma conjunção por um advérbio.
Nós comentamos em nossa aula 06 (página 36), corrigindo uma prova, que é quase impossível trocar uma palavra de uma classe por uma palavra de outra classe e não se modificar o sentido do texto.

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.