Artigo

Zika vírus e as Olimpíadas (texto e tradução do Economist)

Oi pessoal,

Trago hoje para vocês a tradução de um texto que aborda dois assuntos importantes: as Olímpiadas e o Zika, os quais podem cair em qualquer concurso, inclusive na prova do ENEM. Provas passadas de diversos concursos tem abordado o assunto Olimpíadas. Se você está se preparando com antecedência para concursos, recomendo o Curso Regular de Inglês, para ver a aula demonstrativa e o curso clique aqui. Para acessar os outros cursos de Inglês que ministro clique aqui.

Grande abraço,

Profa. Ena Smith

Periscope:@englishclasses

 

An Olympic oasis

 

Zika will not be much of a threat to the Rio games

 

Mar 5th 2016

 

BACK in 2009 when the Olympic games were awarded to Rio de Janeiro, the stars seemed to be aligned. Brazil was prospering, thanks to strong global demand for its oil, iron ore, soya beans and other commodities. Federal, state and city governments were working well together as close political allies. Now cariocas (as inhabitants of Rio de Janeiro are known) might well feel that fate has forsaken them.

 

The country is suffering its worst recession since the 1930s. The federal government is paralysed by a corruption scandal. The unpopular president, Dilma Rousseff, faces possible impeachment for allegedly breaking budget rules. The collapse of the oil price has hit Rio de Janeiro state, the centre of the othe oil industry, especially hard, forcing it to slash its budgets.

Yet the city of Rio resembles an oasis in Brazil’s political and economic desert. Thanks partly to the games and to booming revenue from tourism, the money is still flowing. Eduardo Paes, the city’s mayor since 2009, seized control of venue construction and many transport projects. While stadium-building for the 2014 football World Cup in Brazil was marked by scandal and last-minute rush, the Olympics are on track with five months to go. At the Olympic Park, the venues are all but ready. When Bello visited a fortnight ago a hose was filling the pool at the aquatic centre; at the multipurpose Arena Carioca, a taekwondo contest was about to start.

 

The biggest concern is Zika. Since the disease was detected in 2015, 1.5m Brazilians may have caught it. Usually it just involves a few days of mild fever and aches. But it has been linked to microcephaly (brain damage) in the babies of a small minority of women who caught it while pregnant. And a tiny number of Zika sufferers develop Guillain-Barré syndrome, a creeping (though normally reversible) paralysis.

 

Zika is hard to test for. Most of Brazil’s 641 confirmed cases of microcephaly are in the poor north-east. But Aedes aegypti, the mosquito that is the main vector, is also responsible for dengue, which Rio has suffered since 1977. The insects breed in stagnant water.

 

Across the country, the government has stepped up efforts to control the mosquito. In Gardênia Azul, a favela near the Olympic Park, a team of health agents does house-to-house visits. Geraldo Marques, a mosquito-control specialist, checks that empty beer bottles are dry and covered; he drizzles insecticide into a drain. “The saucers under plants are the greatest villain,” he says.

Adapted:http://www.economist.com/news/americas/21693983-zika-will-not-be-much-threat-rio-games-olympic-oasis

 

Translation

 

An Olympic oasis

Um oásis Olímpico

 

Zika will not be much of a threat to the Rio games

Zika não será ameaça aos jogos do Rio

 

Mar 5th 2016

5 de Março de 2016

BACK in 2009 when the Olympic games were awarded to Rio de Janeiro, the stars seemed to be aligned. Brazil was prospering, thanks to strong global demand for its oil, iron ore, soya beans and other commodities. Federal, state and city governments were working well together as close political allies. Now cariocas (as inhabitants of Rio de Janeiro are known) might well feel that fate has forsaken them.

 

Em 2009, quando o Rio de Janeiro foi escolhido para sediar os Jogos Olímpicos, as estrelas pareciam estar alinhadas. O Brasil foi prosperando, graças à forte demanda global por seu petróleo, minério de ferro, soja e outras commodities. Os governos federal, estaduais e municipais estavam trabalhando bem juntos como aliados políticos. Agora os cariocas (como são conhecidos os moradores do Rio de Janeiro) podem muito bem sentir que o destino os abandonou.

 

The country is suffering its worst recession since the 1930s. The federal government is paralysed by a corruption scandal. The unpopular president, Dilma Rousseff, faces possible impeachment for allegedly breaking budget rules. The collapse of the oil price has hit Rio de Janeiro state, the centre of the oil industry, especially hard, forcing it to slash its budgets.

 

O país está sofrendo sua pior recessão desde a década de 1930. O governo federal está paralisado por um escândalo de corrupção. A presidente impopular, Dilma Rousseff, enfrenta um possível impeachment por supostamente violar as regras orçamentais. O colapso do preço do petróleo atingiu o estado do Rio de Janeiro, o centro da indústria petrolífera, de modo especialmente difícil, forçando-o a cortar seus orçamentos.

 

Yet the city of Rio resembles an oasis in Brazil’s political and economic desert. Thanks partly to the games and to booming revenue from tourism, the money is still flowing. Eduardo Paes, the city’s mayor since 2009, seized control of venue construction and many transport projects. While stadium-building for the 2014 football World Cup in Brazil was marked by scandal and last-minute rush, the Olympics are on track with five months to go. At the Olympic Park, the venues are all but ready. When Bello visited a fortnight ago a hose was filling the pool at the aquatic centre; at the multipurpose Arena Carioca, a taekwondo contest was about to start.

 

Contudo, a cidade do Rio se assemelha a um oásis no deserto político e econômico do Brasil. Graças em parte aos jogos e às receitas em expansão do turismo, o dinheiro continua fluindo. Eduardo Paes, prefeito da cidade desde 2009, assumiu o controle da construção local e de muitos projetos de transporte. Enquanto a construção do estádio para a Copa do Mundo de 2014 de futebol no Brasil foi marcada por escândalo e  rush de última hora, as Olimpíadas estão no caminho certo faltando cinco meses para começar. No Parque Olímpico, os locais estão quase prontos. Quando Bello fez uma visita há duas semanas, uma mangueira estava enchendo a piscina do centro aquático; na Arena Carioca Multiuso, uma competição de taekwondo estava prestes a começar.

 

The biggest concern is Zika. Since the disease was detected in 2015, 1.5m Brazilians may have caught it. Usually it just involves a few days of mild fever and aches. But it has been linked to microcephaly (brain damage) in the babies of a small minority of women who caught it while pregnant. And a tiny number of Zika sufferers develop Guillain-Barré syndrome, a creeping (though normally reversible) paralysis.

 

A maior preocupação é o Zika. Desde que a doença foi detectada em 2015, 1,5 milhão de brasileiros podem ter sido infectados. Normalmente, a doença se manifesta em apenas alguns dias de febre e dores. Mas tem sido associada à microcefalia (dano cerebral) em bebés de uma pequena minoria de mulheres que pegaram a doença durante a gravidez. E um pequeno número daqueles atingidos com o Zika  desenvolvem a síndrome de Guillain-Barré, uma paralisia rastejante (porém normalmente reversível).

 

Zika is hard to test for. Most of Brazil’s 641 confirmed cases of microcephaly are in the poor north-east. But Aedes aegypti, the mosquito that is the main vector, is also responsible for dengue, which Rio has suffered since 1977. The insects breed in stagnant water.

 

O Zika é difícil de testar. Mais de 641 casos confirmados no Brasil de microcefalia estão na pobre região do Nordeste. Mas o Aedes aegypti, o mosquito que é o principal vetor, também é responsável pela dengue, que o Rio tem sofrido desde 1977. Os insetos se reproduzem em água parada.

 

Across the country, the government has stepped up efforts to control the mosquito. In Gardênia Azul, a favela near the Olympic Park, a team of health agents does house-to-house visits. Geraldo Marques, a mosquito-control specialist, checks that empty beer bottles are dry and covered; he drizzles insecticide into a drain. “The saucers under plants are the greatest villain,” he says.

http://www.economist.com/news/americas/21693983-zika-will-not-be-much-threat-rio-games-olympic-oasis

 

 

Em todo o país, o governo tem intensificado os esforços para controlar o mosquito. Em Gardênia Azul, uma favela perto do Parque Olímpico, uma equipe de agentes de saúde faz visitas de casa em casa. Geraldo Marques, especialista de controle do mosquito, verifica se as garrafas de cerveja vazias estão secas e cobertas; ele despeja inseticida em um esgoto. “Os pratinhos para vasos de plantas são os maiores vilões”, diz ele.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.