PROF. ROBERTO WITTE!
Bom dia, boa tarde, boa noite, boa madrugada…não sei a hora que você está me “lendo”, mas o importante é que você está me “lendo”.
Lendo um texto de concurso que foi solicitado por uma agência reguladora, eu me deparei com o verbo “insure”. Aí, me bateu a ideia de mostrar a diferença entre alguns verbos similares. Na prova, entretanto, ninguém vai provavelmente perguntar a diferença desses verbos, mas é sempre bom saber qual a diferença entre esses verbos. Pois bem, separei esses 3 verbos.
Observe
ASSURE X ENSURE X INSURE
Não confunda os seguintes verbos:
– To assure: expressa a idéia de “persuadir alguém que tudo está em ordem”. Exemplo: “I assure you that you won’t be fired.” (Garanto a você que não sera despedido.).
– To ensure: significa “garantir que algo ocorra”. Exemplo: “The clerk ensured that the product would be delivered promptly”. (O atendente garantiu que o produto seria entregue prontamente.) Entretanto, em inglês americano, o verbo “insure” seria utilizado aqui. Observe:
– To insure: tem o significado de “prover cobertura de seguro contra danos, perdas ou acidentes”. Exemplo: “The cargo was insured, so we have nothing to worry about.” (A carga estava segurada, então não temos com que nos preocupar.)
Fonte: Lighthouse Business Dictionary,
Editora Pezco
Autor: Roberto Witte
…conte conosco…
…sem nunca perder a noção da realidade.
Prof. Roberto Witte e Profa Ena Smith
Provas em 5 de maio! Estão encerradas as inscrições para a grande oportunidade de ingressar…
Estão encerradas as inscrições para o novo concurso da Agência Nacional de Transportes Aquaviários (Antaq),…
Novo edital solicitado com 857 vagas! O mais novo edital do concurso Ministério da Agricultura,…
Contemplado no Concurso Nacional Unificado (CNU), o concurso MGI (Ministério da Gestão e da Inovação)…
Estão encerradas as inscrições do concurso INCRA (Instituto Nacional de Colonização e Reforma Agrária), contemplado…